Ein paar highlights hier - gemeinsam mit der Übersetzung auf deutsch, weil's so lustig klingt :).
Schon mal erwähnt:
Lass uns den Frosch und die Kröte schlagen!
Let's hit the frog and toad.
frog and toad = road.
Aufgepasst auf die Joe Blakes!
Watch out for the Joe Blakes.
Joe Blakes = snakes
Und ein paar weitere Gustostückerl:
Holst du mal den Hund und den Knochen?
Can you get the dog and bone?
dog and bone = phone
Ich könnte wirklich eine Abwasch gebrauchen!
I could really do with a kitchen sink!
kitchen sink = drink
Hast du eine neue Tasche mit Früchten?
Do you have a new bag of fruit?
bag of fruit = suit
Und Ayrton Senna kann auch ein 10-Dollar-Schein sein..
Was tut sich sonst hier? Viel zu singen - das Chorprogramm für dieses Jahr ist (nicht überraschend) relativ anspruchsvoll und inkludiert eine CD-Aufnahme und Konzerttour im Oktober; letzten Freitag haben wir das sensationelle Richard Toensing Responsoria Book 2 gesungen. Graeme (unser Chorleiter) hat die Vorführung als "ravishingly beautiful" bezeichnet und eine Dame, die sich sicherlich mit Chormusik auskennt (Graeme kennt sie, aber ich hab keine Ahnung von dem who is who in Brisbanes Musikszene) kam nach dem Konzert zu uns und hat sich bedankt - später hat sie sich bei Graeme entschuldigt: sie wollte sich bei uns bedanken, sie hat aber keine Worte dafür gefunden wie schön es war :). Leider leider gibt es keine Aufnahme.. aber auf der website von unserem Chor werde ich namentlich erwähnt :), ist doch auch schon was :).
Am 4. Mai ist dann als Kontrastprogramn Carl Philipp Emanuel Bach dran...
Oh da wäre ich jetzt gerne - North Stradbroke Island. So viel schee. |
Hooroo, Ami
No comments:
Post a Comment